BOOK-如何幫地球量體重.jpg

這本書真的很棒。本書作者透過《物理學雜誌》向全球讀者徵詢史上最美的實驗,最後收錄了十項,依時間順序排序如下:

◎地球的大小:埃拉托塞尼斯測度地球的周長
◎自由落體:比薩斜塔的傳奇
◎阿爾法實驗:伽利略的斜面實驗
◎七彩光譜:牛頓的稜鏡分光實驗
◎幫地球量體重:卡文迪什嚴謹的實驗
◎讓波發亮:楊氏簡單好懂的類比
◎地球的自轉:令人肅然起敬的傅科擺
◎漂移的電子:密立根的油滴實驗
◎晨曦之美:拉塞福發現了原子核
◎唯一的謎團:單一電子的量子干涉實驗

這本書好在哪裡,我有空再敘述,但是我忍不住要先講一些中譯本的問題。

原書名是:The Prism and the Pendulum ,但中譯本卻為《如何幫地球量體重》。

書裡提到很多科學家的名字,但翻譯者並沒有將原文的名字附上,而且有些譯名和平常常見的習慣不符,讓我搞不清楚這些科學家是誰。

每一篇文章都有附註,但中譯本只有附註的數字,卻無內容。

因為以上缺失,我只好再花四百多元買了原文本。原文書上就有附註的內容,書後還有索引。

說到索引,很多中譯本的書都忽略了這個非常重要的東西,我總覺得,沒有索引的書,是一本不完整的書。

2010年4月10日,貓頭鷹出版社出了另一本書(ISBN不一樣),我一看,就是這一本啊。改了書名,改了封面,也改了ISBN,但是其他的都沒變啊,更扯的是,原書《如何幫地球量體重》的網頁上,並沒有註明已改書名出版,而這本《史上最美的十項科學實驗》也沒說明原來是哪一本書。(然後還跟《十項最美的實驗》混淆)

20130128-科普書的改名-01-三本科普書.jpg

 

無獨有偶的,最近發現好多本書都是這樣的狀況,改了書名重新出版,害我以為又有新書,結果卻不然!

出版社出版書可以這樣一書二出嗎?

 

相關文章:

 

Back to 悅讀閱讀(首頁) **
 

arrow
arrow
    全站熱搜

    chiu2023 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()