親愛的馬莉亞和莎夏:

我知道這兩年你們倆隨我一路競選都有過不少樂子,野餐、遊行、逛州博覽會,吃了各種或許我和你媽不該讓你們吃的垃圾食物。然而我也知道,你們倆和你媽的日子,有時候並不愜意。新來的小狗雖然令你們興奮,卻無法彌補我們不在一起的所有時光。我明白這兩年我錯過的太多了,今天我要再向你們說說為何我決定帶領我們一家走上這趟旅程。

當我還年輕的時候,我認為生活就該繞著我轉:我如何在這世上得心應手,成功立業,得到我想要的。後來,你們倆進入了我的世界,帶來的種種好奇、淘氣和微笑,總能填滿我的心,照亮我的日子。突然之間,我為自己譜寫的偉大計畫顯得不再那麼重要了。我很快便發現,我在你們生命中看到的快樂,就是我自己生命中最大的快樂。而我也同時體認到,如果我不能確保你們此生能夠擁有追求幸福和自我實現的一切機會,我自己的生命也沒多大價值。

總而言之,我的女兒,這就是我競選總統的原因:我要讓你們倆和這個國家的每一個孩子,都能擁有我想要給他們的東西。

我要讓所有兒童都在能夠發掘他們潛能的學校就讀;這些學校要能挑戰他們,激勵他們,並灌輸他們對身處的這個世界的好奇心。我要他們有機會上大學,那怕他們的父母並不富有。而且我要他們能找到好的工作:薪酬高還附帶健康保險的工作,讓他們有時間陪孩子、並且能帶著尊嚴退休的工作。

我要大家向發現的極限挑戰,讓你在有生之年能夠看見改善我們生活、使這個行星更乾淨、更安全的新科技和發明。我也要大家向自己的人際界限挑戰,跨越使我們看不到對方長處的種族、地域、性別和宗教樊籬。

有時候為了保護我們的國家,我們不得不把青年男女派到戰場或其他危險的地方,然而當我們這麼做的時候,我要確保師出有名,我們盡了全力以和平方式化解與他人的爭執,也想盡了一切辦法保障男女官兵的安全。我要每個孩子都明白,這些勇敢的美國人在戰場上捍衛的福祉是無法平白得到的:在享有作為這個國家公民的偉大特權之際,重責大任也隨之而來。

這正是我在你們這年紀時,外婆想要教我的功課,她把獨立宣言開頭幾行念給我聽,告訴我有一些男女為了爭取平等挺身而出遊行抗議,因為他們認為兩個世紀前白紙黑字寫下來的這些句子,不應只是空話。

她讓我了解到,美國所以偉大,不是因為它完美,而是因為我們可以不斷讓它變得更好,而讓它更好的未竟工作,就落在我們每個人的身上。這是我們交給孩子們的責任,每過一代,美國就更接近我們的理想。

我希望你們倆都願接下這個工作,看到不對的事要想辦法改正,努力幫助別人獲得你們有過的機會。這並非只因國家給了我們一家這麼多,你們也當有所回饋,雖然你們的確有這個義務,而是因為你們對自己負有義務。因為,唯有在把你的馬車套在更大的東西上時,你才會明白自己真正的潛能有多大。

這些是我想要讓你們得到的東西:在一個夢想不受限制、無事不能成就的世界中長大,長成具慈悲心、堅持理想,能幫忙打造這樣一個世界的女性。我要每個孩子都有和你們一樣的機會,去學習、夢想、成長、發展。這就是我帶領我們一家展開這趟大冒險的原因。

我深以你倆為榮,你們永遠不會明白我有多愛你們,在我們準備一同在白宮開始新生活之際,我沒有一天不為你們的忍耐、沉穩、明理和幽默而心存感激。

愛你們的老爹


 "What I Want for You — and Every Child in America"  By USA President-elect Barack Obama

Dear Malia and Sasha,

I know that you've both had a lot of fun these last two years on the campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn't have let you have. But I also know that it hasn't always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn't make up for all the time we've been apart. I know how much I've missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.

When I was a young man, I thought life was all about me-about how I'd make my way in the world, become successful, and get the things I want. But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill my heart and light up my day. And suddenly, all my big plans for myself didn't seem so important anymore. I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours. And I realized that my own life wouldn't count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours.. In the end, girls, that's why I ran for President: because of what I want for you and for every child in this nation.

I want all our children to go to schools worthy of their potential-schools that challenge them, inspire them, and instill in them a sense of wonder about the world around them. I want them to have the chance to go to college-even if their parents aren't rich. And I want them to get good jobs: jobs that pay well and give them benefits like health care, jobs that let them spend time with their own kids and retire with dignity.

I want us to push the boundaries of discovery so that you'll live to see new technologies and inventions that improve our lives and make our planet cleaner and safer. And I want us to push our own human boundaries to reach beyond the divides of race and region, gender and religion that keep us from seeing the best in each other.

Sometimes we have to send our young men and women into war and other dangerous situations to protect our country-but when we do, I want to make sure that it is only for a very good reason, that we try our best to settle our differences with others peacefully, and that we do everything possible to keep our servicemen and women safe. And I want every child to understand that the blessings these brave Americans fight for are not free-that with the great privilege of being a citizen of this nation comes great responsibility.
That was the lesson your grandmother tried to teach me when I was your age, reading me the opening lines of the Declaration of Independence and telling me about the men and women who marched for equality because they believed those words put to paper two centuries ago should mean something.

She helped me understand that America is great not because it is perfect but because it can always be made better-and that the unfinished work of perfecting our union falls to each of us. It's a charge we pass on to our children, coming closer with each new generation to what we know America should be.

I hope both of you will take up that work, righting the wrongs that you see and working to give others the chances you've had. Not just because you have an obligation to give something back to this country that has given our family so much-although you do have that obligation. But because you have an obligation to yourself. Because it is only when you hitch your wagon to something larger than yourself that you will realize your true potential.

These are the things I want for you-to grow up in a world with no limits on your dreams and no achievements beyond your reach, and to grow into compassionate, committed women who will help build that world. And I want every child to have the same chances to learn and dream and grow and thrive that you girls have. That's why I've taken our family on this great adventure.

I am so proud of both of you. I love you more than you can ever know. And I am grateful every day for your patience, poise, grace, and humor as we prepare to start our new life together in the White House.

Love, Dad 


 第一千金姊妹花 落落大方受好評

 自由時報 日期:2009/01/22 04:09

〔編譯管淑平/綜合報導〕當她們的老爸二十日站在數百萬人面前發表深受全球關注的就職演說時,七歲的莎夏、十歲的瑪莉亞身處歷史高潮時刻的核心,表現泰然自若、落落大方,而她們也早已成為自甘迺迪與賈桂琳的子女之後,最受國人矚目的總統子女。

二十日與歐巴瑪一同站在宣誓就職台上的莎夏與瑪莉亞,在這個盛大的場合表現沉穩、大方,瑪莉亞稍早與祖母一起抵達會場時展現自信的笑容,在老爸發表完萬眾矚目的就職演說時,還湊上前去似乎是給老爸說些肯定的話;莎夏則對老爸豎起大拇指讚好,讓歐巴瑪樂不可支。

最年輕白宮居民

這對姊妹二十日晚間首次住進了白宮的新家,成了史上最年輕的白宮居民,她們的一舉一動肯定更受民眾好奇。

身為名副其實的名人小孩,莎夏與瑪莉亞二十日的穿著早就有設計師為她們打點,瑪麗亞穿著紫藍色大衣、腰間繫著藍色絲帶,配上一條黑色羊毛圍巾,看起來時尚不落俗套;年紀較小的莎夏打扮則重小女孩風格,淡粉紅大衣配上橘色圍巾和洋裝,色彩明亮活潑。

根據美國第一夫人圖書館歷史學家安東尼的說法,總統宣誓就職時,他們的小孩也一起站在身邊,是從一九九七年柯林頓就職時才開始的,布希上任時也跟著照辦,兩名女兒珍娜和芭芭拉一起站在宣誓台上見證歷史。


第一千金「交接」:如何在白宮玩家家酒

中時電子報 日期:2009/01/22 04:34 楊明暐/綜合報導

美國卸任總統布希的雙胞胎女兒珍娜和芭芭拉廿日在《華爾街日報》撰文,告訴歐巴馬的女兒莎夏和瑪麗亞如何在白宮玩「家家酒」:

莎夏和瑪麗亞,在我們七歲時,爺爺宣誓成為美國第四十一位總統。我們驕傲地站在講台上,小手凍成了冰柱…我們才七歲,不大了解爺爺肩負的重責大任。

透過小朋友天真、樂觀的眼睛,我們首次見到白宮。充滿活力的白宮,有著熱忱、可愛的人,其中有許多在那裡工作了幾十年。當我們走進那令人敬畏的門廳,迎接我們的是巴第、藍希和「笑臉」Smiley)三位白宮管家。他們的笑聲和擁抱使我們立刻感到自在。莎夏和瑪麗亞,這是兩個大姐姐所給妳們的一些建議:

─和忠誠朋友在一起,他們會保護安慰妳們,與妳們一塊兒歡樂。

─萬聖節期間妳們若和父母一起出遊,別讓此事妨礙妳們過節,穿上道具服裝,在飛機走道上跟大人要糖果吃。

─需要擁抱,去找藍希。想聊美式足球,找巴第。假如妳們要的只是一個笑容,就去找「笑臉」。

─關於白宮小狗,我們可愛的「斑斑」是在白宮草坪上養大的。當然還有巴尼,牠最近咬了一名記者。

珍惜妳們的寵物,有時候妳們需要的安慰只有動物才能提供。

─日光浴室的樓梯扶手可以溜滑梯,要玩樂樂棒球,舉行游泳派對,在白宮草坪上玩躲貓貓。好好在那神奇的地方痛快玩樂享受童年。

─當妳們老爸去為洋基隊開球時,妳們也要跟去。

─盡妳們所能參加所有活動:到甘迺迪中心觀看戲劇表演,參加國宴、耶誕舞會(白宮幕僚的舞會是我們的最愛!)、博物館開幕典禮、迎賓儀式,走訪每處名勝古蹟。去就對了,四年很快過去,盡情去學習去享受!

那四年裡,我們的節日和假期是在白宮度過的。我們在白宮東廂玩家家酒時,坐在巨大的窗簾後方,光線照進來,照亮黃顏色的牆壁。我們在寬闊、美麗的房間裡玩耍,任由想像力到處飛馳。

後來我們離開,不確定是否還能重溫在那裡的時光。但我們真的回去了。這次我們已十八歲。…我們遇見的人使我們一再受到激勵,如哈維爾(捷克總統)這樣的政治家和哲學家。我們與王公貴族、國家元首、作家共進晚餐。

現在,白宮的舞廳隨著我們婆娑起舞而充滿活力和樂聲。東廂房成了讀書和作研究的安靜場所。我們在前院草坪跑步,在地下室打保齡球。

能成為白宮的一員並不容易。我們的老爸和妳們的老爸一樣,是正直有愛心的人,總是把我們擺第一位。他曾在晚上為我們念故事書,教我們打棒球。他是我們的老爸,跟報紙或電視形容的不一樣。很多人以為他們了解他,但他們無法體會女兒出生時他的感受,女兒第一天上學他多麼驕傲,也不曉得我們多麼喜愛當他的女兒。因此我們最重要的建議是:不要忘記妳們的老爸是怎樣的一個人。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chiu2023 的頭像
    chiu2023

    行萬里路 讀萬卷書

    chiu2023 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()